Abreviaturas Crochet Español-Inglés

Me encontré envuelta en un lío cuando quise realizar este cuadrado al crochet tipo afgano. La explicación estaba en inglés y nunca pensé que me iba a resultar tan difícil entenderlo. Antes de ayer lo comencé a hacer y no quedó como debía ser, así que enojada lo dejé abandonado dentro de una bolsa. Ayer, con un poco más de paciencia y diccionario en mano, conseguí realizarlo! Quedé súper satisfecha, a pesar de lo que me hizo transpirar.





Hoy quiero compartir con ustedes, una tabla que armé con todos los términos que se cruzaron por mi camino en el día de ayer. Espero que les sea útil y le aliviane el trabajo a quien quiera tejer algún patrón que esté en inglés.






También les agrego algunas imágenes con otro tipo de instrucciones que tenía el patrón que yo elegí.

Figura n°1

Back, both or front loop only: Insertar la aguja solo por la hebra que indica la flecha


Figura n°2

Free loops: Hebras libres. Luego de tejer un punto o hilera como indica la figura n°1, quedarán lazadas sin usar, a éstas se las llama "Hebras libres". Cuando las instrucciones lo indiquen, estas lazadas son las que deben utilizarse.


Figura n°3

Back Ridge
: Parte posterior de la cadena




Ojalá sirvan para disiparles las dudas. Aquí estoy para ayudarles si encuentran algún otro tipo de indicación en inglés que les resulte difícil de comprender.

25 comentarios:

  1. ¡Buen día!......
    Con razón demoraste en ingresar esta entrada!
    Hace aproximadamente 40 años intenté interpretar un instructivo en inglés y casi enloquezco.
    ¡Imagina! 40 años menos de experiencia en crochet, recurriendo a la planilla de abreviaturas que tenía el instructivo 4 o 5 veces por cada línea que leía, crocheteando al mismo tiempo..... pero el diseño era tan bonito que al fin encontré una solución que hasta el día de hoy me es muy útil.Traduzco el instructivo del inglés a la modalidad gráfica.
    Debo confesar que aún después de tanto tiempo no puedo independizarme de la tabla de abreviaturas.
    Puedes estar segura que muchas lectoras apreciarán el tiempo que has dedicado para confeccionar esta tabla de traducción.
    Besos y hasta la próxima publicación

    ResponderBorrar
  2. Buen día Niequi! Te cuento que en primera instancia, también comencé a dibujar el gráfico mientras leía, pero a partir de la 5° vuelta ya no sabía cómo hacerlo, para luego poder entenderlo. Cómo dibujar el símbolo de una vareta que enlaza la hebra posterior de un punto de la 4° vuelta más la hebra frontal de un punto de la 3° vuelta!!!! Una locura!! Viendo que el gráfico iba a ser imposible, me puse a tejer, pero créeme que estuve por lo menos una hora por vuelta. Como dice el dicho...persevera y triunfarás!!! Un beso grande!!!

    ResponderBorrar
  3. Gracias, Obrigado, Thanks, Merci, Tante grazie, Grapaciaspas... ;o) Realmente muchísimas gracias Tia Bones por tu aporte. Me simplifica muchísimo la vida.
    besos

    ResponderBorrar
  4. Una de las mejores paginas que he visto hata ahora...
    Te felicito !!!!!!

    queres ver la de mi tejidos?
    www.ducrochet.com.ar
    Saludosssssssssssssssss

    ResponderBorrar
  5. Muchas gracias por la traducción de las abreviaturas, no sabes cuanto me has ayudado, muchísimas gracias nuevamente.

    ResponderBorrar
  6. muchas gracias la verdad que me resulta re util

    ResponderBorrar
  7. GRACIAS!!!!!!
    Mi caso es algo diferente, aprendi a tejer en crochet en Canada...y pues todas las instrucciones me las se en ingles.
    Agarre una revista en español y casi desfallesco.
    Que diablos es 1 pt alto???
    Donde estaba el dc, o el single chain?
    Te juro ke pense ke solo estaria traduciondo como doble crochet, o cadena unica...no los esperaba taaan diferentes!!!!

    Gracias de nuevo!

    ResponderBorrar
  8. Muchas gracias por la tabla que nos ofreces, me ha sido de gran utilidad para un gráfico que encontré. Muchísimas gracias.

    ResponderBorrar
  9. hola
    te felicito por el blog y tus creaciones.
    queria saber que significa esto
    3-sc dec

    porfa
    gracias

    ResponderBorrar
  10. Hola Yokita!
    Gracias por pasar por mi blog y por tu mensaje. Te cuento en referencia a la pregunta que me haces que 3-sc dec significa "disminuir 3 puntos bajos (o medio puntos)"

    ResponderBorrar
  11. hola myriam, acabo de descubrir tu blog, es una maravilla. yo tambien tengo problemas a la hora de traducir los patrones, por eso te pido permiso para poder poner la tabla en mi blog, por supuesto que tambien pondre el enlace al tuyo.
    un saludito, isa.

    ResponderBorrar
  12. Hola Isa!! Bienvenida al Blog y gracias por tus palabras. Tienes mi permiso para publicar la tabla! Saludos!!!

    ResponderBorrar
  13. Hola! me pasó lo mismo que a tí, intenté traducir e ir tejiendo, pero no me salió bien. cuando sali a buscar ayuda en san google apareció tu blog, Gracias!!!! voy a hacer un traducción y la colgaré en el blog donde encontré el modelo, para las que vengan atrás.
    Besito!

    ResponderBorrar
  14. Mujer, es que te has ganado el cielo con esta traducción!!!! No dudes que estarás en mis oraciones de hoy en adelante. Te cuento que en Picasa hay decenas de libros de crochet para descargar. Te vas a quedar loca. Muchísimas gracias!!!

    ResponderBorrar
  15. Muchas gracias por el aporte, yo también me hago mucho lío con las instrucciones en inglés.
    Bss

    ResponderBorrar
  16. Muchas gracias por el aporte, yo también me hago mucho lío con el inglés.
    Saludos

    ResponderBorrar
  17. Millones de gracias guapisima!!!!
    Me acabo de enamorar de una mantita de grannys y no entiendo nada....además soy novata con el ganchillo......
    A ver si me aclaro ahora!
    Te dejo el enlace por si te animas ;-)))

    http://theroyalsisters.blogspot.com/2010/04/grandma-all-square-tutorial.html

    Besitos desde Suiza.

    ResponderBorrar
  18. No tengo más que palabras de agradecimiento!!! sos una genia!! me encantó esta entrada, y pasaré muy seguido para ver el resto de tu hermoso blog. Besos!

    ResponderBorrar
  19. Hola Tia Bones, queria agradecerle por compartir la tabla y comentarle que la he colgado en mi blog y el link y el llamado para el suyo, lo que intentaba yo en un principio era hacer algo parecido, pero ya esta hecho y se le agradece y le envio mil bendiciones, le dejo el link a mi blog
    http://allenstitches.blogspot.com/2012/03/abreviaturas-crochet-ingles-espanol.html

    ResponderBorrar
  20. Muchisimas gracias por traducción de la tabla!!!

    ResponderBorrar
  21. mil gracias pues me estaba volviendo loca

    ResponderBorrar
  22. Gracias!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    ResponderBorrar
  23. HOla! Muchisimas gracias por el aporte! me ha solucionado bastante sacar un patrón que está en ingles! muchas, muchas y muchas gracias! :)

    ResponderBorrar
  24. ¡¡¡Por fin!!!
    Creí que ésto no existiría!
    Muchísimas gracias por tu trabajo!
    Me tengo que pellizcar para comprobar que es cierto!
    Existe una tabla de conversión al castellano, y es tuya!!
    Enhorabuena, y siempre gracias por tu tiempo!!
    Un abrazo gigante!

    ResponderBorrar